Recherche

Calendrier

Juillet 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>
休日で歌舞伎座見に行った。始めてきたことがある。日本についたのごろ、テレビで見たがおかしシアターと思った。歌舞伎化は麻薬を吸うたと思った。すみません僕はばかだった。でも本当に特別なマシュルム食べる人みたい。しかし見たときに違いました。分かるのがすごい難しいけど通訳のイヤホンがあった。英語の通訳のイヤホンはめんどくさかったから日本語で聞きました。歌舞伎化の動きはきれいだ。さらに音楽は面白い。歌舞伎化の服はきれいだ。オペラとシアターを混ぜたみたい。高いと思ったが安かった:九百円だけだった。その後 « les bacchanales » のレストランにちょっと昼食を食べた。その銀座のレストランは本当のパリのビストロに似ている。ウェイターは少しフランス語を話せた。圧音は上手だった。私たちは日本語で話したら、彼はフランス語でつづけた。それはフランス人っぽいです。たとえば、日本人はフランス人に英語で話したい時に、時々フランス人は日本語で答える。たぶん、"私はアメリカ人じゃない"と言いたい。まあ、ウェイターがフランス語の学校に行くかもしれない。日本人は理想主義だね。パチシエとかフランス料理のオーナとかフランス語を勉強する人がいっぱいいる。すごいね。

En ce moment je redécouvre des facette traditionelles et culturelles du Japon. Grâce au passage de Rifka sur Tokyo j'ai été initié au kabuki. Ça fait déjà pas mal de temps que des japonais me conseillent d'aller y faire un tour. Mais pour l'avoir regardé un peu une fois à la télé, je me suis dit que ces acteurs n'avaient pas besoin de manger des champignons magiques pour survoler la réalité à bord d'un nuage merveilleux. Je sais, c'est nul et anti progrès humain de raisonner comme ça mais s'il vous plait pardonnez-moi, je venais juste d'arriver au Japon, j'étais jeune et con...enfin je regardais ça en mode parallèle. Et donc, j'ai assisté à une représentation de kanuki au théâtre de higashi ginza. Pour seulement 900 yens on a droit à un spectacle ! En plus, comme il y a plein de touristes qui viennent goùter ici à la culture japonaise, ils ont prévu des petits appareils munis d'un écouteur pour écouter une traduction en anglais. Mais la traduction qui ressemble plus à un travail de grossiste approximatif qu'à une traduction est d'un ennui à mourir. Alors mieux vaut écouter la pièce en japonais, quitte à ne presque rien comprendre. Car le kabuki est quelque chose de très visuel. Les costumes sont magnifiques et les mouvements gracieux des acteurs sont si bien coordonnés qu'on croirait parfois assister à un spectacle de danse.
Ensuite, nous sommes allés manger dans un bistrot français de Ginza, « les bacchanales ». ça ressemble vraiment à un bar-restaurant parisien et le serveur japonais parlait même un peu français. D'ailleurs, quand nous lui répondions en japonais, il insistait pour tenir la commande en français, avec une certaine aisance. A tous les coups il prend des cours de français, qu'il n'a pas peur d'utiliser au quotidien !

 

communauté : Japon
ajouter un commentaire commentaires (2)    créer un trackback recommander publié dans : histoire de l'art
Voir tous les articles

Commentaires

Salut! Sympa les articles.
J'aimerais bien aller au Kabuki.
Je pense aller faire un tour au higashi ginza!
Et je te retourne ta question, (t'ayant répondu sur mon blog ^^ )
Que fais tu à Tokyo?
Pierre
commentaire n° : 1 posté par : Pierre (site web) le: 15/05/2008 18:08:19
日本語うまくなりましたね。ところどころ、まちがいがありますが、言いたいことがわかります。またでんわしますね。お仕事がんばってください。みほ
commentaire n° : 2 posté par : miho le: 14/05/2008 03:29:35
ありがとう、日本語で下手ですが日本語で経歴を書くのが面白い。
まあたぶんほかの人はあまり分からない
réponse de : laurent (site web) le: 15/05/2008 11:51:49

Trackbacks

Aucun trackback pour cet article
définition blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus